contact@traducteur-assermente.org

FAQ

  • LE PAIEMENT EN LIGNE EST-IL SÉCURISÉ ?

    Oui tout à fait. Nous avons recours à la passerelle de paiement en ligne de Stripe. Reconnu pour sa fiabilité. Paiement totalement sécurisé.

  • VAIS-JE RECEVOIR UNE FACTURE ?

    Oui, nous produisons une facture avec mention de la TVA et le détail des documents pour lesquels vous avez demandé une traduction assermentée. Cette facture vous est envoyée par e-mail sous format PDF.

  • LE PRIX D’UNE TRADUCTION ASSERMENTÉE EST-IL DIFFÉRENT D’UNE TRADUCTION DITE “LIBRE” ?

    Le processus étant différent, le prix d’une traduction assermentée est différent et généralement plus coûteux qu’une traduction libre. Les traducteurs experts sont aussi moins nombreux que les traducteurs non-assermentés. Une traduction assermentée de ou vers certaines langues “rares” sera plus onéreuse que de ou vers des langues plus répandues. Le prix est toutefois libre et c’est pourquoi nous avons choisi d’offrir les tarifs les plus bas possibles tout en conservant la qualité et la réactivité nécessaires. Les prix que nous affichons intègrent l’impression et l’envoi postal (ordinaire).

  • QUELS ENGAGEMENTS AVEZ-VOUS PRIS EN CE QUI CONCERNE LA PROTECTIONS DES DONNÉES PERSONNELLES ?

    Nous respectons les exigences du RGPD.

  • EST-IL POSSIBLE DE MODIFIER LE CONTENU D’UN DOCUMENT SOURCE (ORIGINAL OU COPIE NUMÉRIQUE) LORS DE LA TRADUCTION ASSERMENTÉE ?

    Non, il n’est pas possible de modifier les informations présentes sur le document source lors de la traduction. Une traduction assermentée est une traduction rigoureuse d’un document pour en produire une version traduite “conforme à l’original”. Nous ne pouvons donc pas modifier les mentions ni les notes par leur équivalence dans les dossiers présentés par exemple par les étudiants pour partir ou revenir de l’étranger.
    Pour toute information portant sur les équivalences qui pourrait aider à la compréhension du document traduit (mentions, noms et niveaux de diplômes, …), nous conseillons dans ce cas à nos clients d’adjoindre à leur dossier un document permettant d’informer sur les équivalences (tableaux comparatifs).
    Pour aller plus loin (par exemple, comparaison France et Etats-Unis) :
    • Equivalence des diplômes français et américain
    • Le système éducatif en France et aux Etats-Unis

  • MON DOCUMENT ORIGINAL COMPORTE UNE ERREUR. PUIS-JE DEMANDER QUE SUR LE DOCUMENT TRADUIT ET ASSERMENTÉ, L’ERREUR SOIT CORRIGÉE ?

    Non, ce n’est pas possible. Une traduction assermentée doit être totalement fidèle à l’original. Si vous constatez une erreur dans votre document original, vous devrez demander au préalable à l’émetteur du document (administration, institutions, écoles, universités, etc.) de corriger l’erreur en question. Un traducteur assermenté ne peut pas modifier le contenu d’un document (nom, prénom, date, lieu, mention, etc.) en se basant sur vos seules déclarations.

  • POUR LA TRADUCTION ASSERMENTÉE D’UN DOCUMENT D’ÉTAT CIVIL DE ET VERS L’ARABE OU LE CHINOIS, QU’EN EST-IL DE LA TRADUCTION DES NOMS ET PRÉNOMS ?

    Il n’est pas possible pour un traducteur assermenté d’inventer la transcription d’un nom ou prénom du pinyin (chinois) au français ou à l’anglais ou à partir de caractères arabes vers des caractères latins. Nous demandons à nos clients dans cette situation de nous préciser la transcription usuelle de noms et prénoms cités dans leur document. Sans cette information, la traduction assermentée ne peut avoir lieu où il sera fait mention “nom illisible”.

  • LA QUALITÉ DE LA COPIE DU DOCUMENT À TRADUIRE EST PRIMORDIALE : COMMENT PRODUIRE UNE COPIE EN FORMAT PDF OU JPG DE QUALITÉ ?

    Nous traduisons et assermentons les documents qui nous sont confiés soit à partir d’une copie numérique soit à partir de l’original.
    En ce qui concerne l’original, nous devons le recevoir par la poste, ce qui entraîne des délais supplémentaires.
    Concernant la copie numérique, plusieurs choix s’offrent à vous pour la création et l’envoi de cette copie :
    • Prendre en photo le document avec votre smartphone et joindre le fichier obtenu à votre commande. Attention, vérifiez que la photo produite n’est pas coupée ou floue. Pour cela, assurez-vous bien qu’il y ait suffisamment de lumière dans la pièce au moment où vous prenez la photo. Évitez le flash, il pourrait faire disparaître du texte. Et vérifiez qu’aucune ombre ne soit projetée sur le document au moment où vous le photographiez.
    • Télécharger l’application gratuite Camscanner sur l’App Store d’Apple ou Google Play. Vous pourrez ensuite en 2 clics prendre une photo ou scanner votre document et choisir son format de sortie (pdf ou jpg), N&B ou couleur, etc. L’appli imite aussi très bien la qualité “scan”.

  • QU’EST-CE QU’UN TRADUCTEUR ASSERMENTÉ ?

    Un traducteur assermenté est un traducteur qui a souhaité associer à son expertise de la traduction une brique “assermentation”. C’est une prestation supplémentaire. Il doit pour cela postuler auprès du Tribunal de Grande Instance. Il est inscrit sur la liste d’experts de la cour d’appel et doit suivre des formations spécifiques (décret n° 2004-1463 du 23.12.2004). Son renouvellement n’est pas automatique.